Friday, 2 November 2012

दिल ही तो है

Loose translation in Kannada, of following Ghalib's ghazal.

दिल ही तो है न संगो-किश्त 
दर्द से भर न आये क्यों 
रोयेंगे हम हज़ार बार 
कोई हमें सताए क्यों 

दैर नहीं हरम नहीं 
दर नहीं आस्तां नहीं 
बैठे हैं रहगुज़ार पे हम 
ग़ैर हमें उठाये क्यों 

कैद-ए-हयात-ओ-बंद-ए-ग़म 
अस्ल में दोनों एक हैं 
मौत से पहले आदमी 
गम से निजात पाए क्यों 

हाँ वो नहीं खुदा परस्त 
जाओ वो बेवफा सही 
जिसको हो दीन-ओ-दिल अज़ीज़ 
उसकी गली में जाए क्यों 

'ग़ालिब'-ए-खस्ता के बगैर 
कौन से काम बंद हैं 
रोईये ज़ार ज़ार क्या 
कीजिये हाय हाय क्यों  - Mirza Ghalib
--------------------------

ಹೃದಯವಿದು ಕಲ್ಲು- ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳ ಗೂಡಲ್ಲ
ದುಃಖದಿಂದ ಕೂಡಿ ಬರದಿರುವುದೇ ?
ಅಳುವೆನು ನಾ ಸಾವಿರು ಸಲ 
ಯಾರೆಲ್ಲ ನನ್ನ ಪೀಡಿಸ ಬಹುದೇ ?

ಗುಡಿ ಅಲ್ಲ, ಮಸೀದೆ ಅಲ್ಲ 
ಬಾಗಿಲಲ್ಲ, ಮೆಟ್ಟಿಲ್ಲಲ್ಲ
ಕೂತಿರುವೆ ದಾರಿಹೋಕ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ 
ಯಾರೋ ಬಂದು ಎಬ್ಬಿಸಬಹುದೇ ?

ಜೀವನದ ಸೆರೆ, ದುಃಖಗಳ ಸರಪಳಿ 
ನಿಜವಾಗಿ ಎರಡೂ ಒಂದೇ 
ಸಾವಿನ ಮುಂಚೆ ಮಾನವ 
ನೋವುಗಳಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಗೊಳಬಹುದೇ ? 

ಹೌದು ಅವನಲ್ಲ ಧಾರ್ಮಿಕ 
ಇರಬಹುದು ಕೂಡ ನಾಸ್ತಿಕ 
ಯಾರಿಗೆ ಧರ್ಮ-ಹೃದಯಗಳ ನಂಟಿದೆ
ಅವರು ಅವನೂರಿಗೆ ಹೋಗಬಹುದೇ ?

ನಿರ್ಭಾಗ್ಯ 'ಗಾಲಿಬ್' ನ ರಹಿತವಾಗಿ 
ಯಾವ ಕೆಲಸ ನಿಂತಿವೆ 
ಇಷ್ಟು ಕಹಿಯಾಗಿ ಏಕಳುವುದದು
ಇಷ್ಟು ಹಾಹಾಕಾರ ಮಾಡಬಹುದೇ ?


No comments:

Post a Comment